غزل
سِتاروں کی دوستی
سِتاروں کی دوستی
یہ غزل ایک شاعرانہ لمحے کی عکاسی کرتی ہے جہاں ایک نوجوان عورت کا، جو سر پر گھڑا اٹھائے اور اپنے چہرے سے پسینہ پونچھ رہی ہے، عکس اچانک پانی میں نمودار ہوتا ہے۔ اس کی شبیہ کی اس غیر متوقع چمک سے ہنس چونک کر آسمان میں اڑ جاتے ہیں، جبکہ شاعر کی نگاہیں اس کی خوبصورتی پر مبذول ہو جاتی ہیں۔
نغمے لوڈ ہو رہے ہیں…
00
1
વિજળી શો થયો આ શો ઝબકારો જલની મહીં?
ઉડતાં હંસ ચોંકીને પાંખો એ નભમાં ચડી. ૧
پانی میں بجلی سی یہ کیسی چمک ہوئی؟ اڑتے ہوئے ہنس چونک کر اپنے پروں سے آسمان میں اوپر چڑھ گئے۔
2
નેત્રો ઉડે હંસનિ સાથ ઊંચે અહા તંહીં કૈં વચમાં મધૂરૂં!
ના ચાલતી આંખ હવે અગાડી જરા ચડી ત્યાં જ ઠરી ગઈ તે. ૨
میری آنکھیں ہنسوں کے ساتھ اونچی اُڑتی ہیں، آہ، وہاں بیچ میں کچھ مٹھاس ہے! اب آنکھیں آگے نہیں چلتی ہیں، بلکہ جہاں تھوڑی اوپر چڑھیں، وہیں ٹھہر گئیں۔
3
માથે બેડૂં લઈ ઊભી સામે કો નવયૌવના,
મુખે છે હસ્ત એ ન્હાનો ઝરી સ્વેદની લૂછવા. ૩
میرے سامنے ایک نوجوان عورت کھڑی ہے جس کے سر پر گھڑا ہے۔ وہ اپنے چہرے سے پسینے کا ایک قطرہ پونچھنے کے لیے اپنا چھوٹا ہاتھ اٹھاتی ہے۔
4
એનૂં જ બિમ્બ જલમાં પડિને ઊડ્યૂં’તૂં
એથી જ વ્યર્થ ડરિ હંસ ગયેલ ઊડી;
اس کا اپنا عکس پانی میں گرا اور اڑتا ہوا محسوس ہوا، اسی بے جا خوف سے ہنس اڑ گیا۔
5
એ વીરનાં નયન એ જ ચડાવનારૂં,
લૂટી જનાર દ્રવતૂં ઉર એ જ, એ, એ! ૪
ان بہادر کی آنکھیں ہی ہیں جو جذبات کو ابھارتی ہیں؛ وہی دل کو لوٹ کر پگھلا دیتی ہیں۔
6
જેને નિહાળિ નયનો ઠરતાં હતાં ત્યાં
તેનો જ હંસ બનવા દિલ હાલ ઈચ્છે;
جہاں آنکھوں کو دیکھ کر سکون ملتا تھا، میرا دل اب اسی جگہ کا ہنس بننا چاہتا ہے۔
7
તેના જ પાદ મહિં પાંખ પડી ગઈ સૌ,
તેને જ કાજ ઊરતખ્ત થયૂં જ ખાલી. ૫
اُسی کے قدموں میں تمام پر جھڑ گئے، اور اُسی کی خاطر دل کا تخت بالکل خالی ہو گیا۔
8
સ્તમ્ભી જરી વદન એ નવ કોણ જોશે?
ચાલ્યાં જશે નયન એ નિરખ્યા વિના કો?
وہ منجمد چہرہ اب کون دیکھے گا؟ ان آنکھوں کو دیکھے بغیر کون چلا جائے گا؟
9
એવી ન કાર્ય તણિ કાંઈ જ તીવ્રતા છે,
કર્તાતણો અંહિં ન જે ઉપકાર ગાશે. ૬
کوئی بھی کام اتنا شدید یا مشکل نہیں ہوتا کہ اس کے کرنے والے کے احسان کا یہاں گن گان نہ کیا جائے۔ ہر کوشش، خواہ کتنی ہی چیلنجنگ کیوں نہ ہو، بالآخر تسلیم کی جاتی ہے۔
10
સૌન્દર્ય આવું ધરતી ઊપરે નિહાળી
હર્ષે ક્યૂં હૃદય ના મગરૂર થાશે?
زمین پر ایسی خوبصورتی کا نظارہ کر کے، کون سا دل خوشی سے سرشار نہیں ہو گا؟
11
તો છો યુવાન પણ આ નિજ આંખ ઢાળે,
છો પાંખને નવિન આ લહરી ઊરાડે. ૭
اگرچہ کوئی جوان ہے، پھر بھی یہ آنکھیں جھکی ہوئی ہیں، جبکہ نئی لہریں پروں کو پرواز پر آمادہ کرتی ہیں۔
12
હજી એ કન્યા છે નવિન મૃદુ કો પુષ્પ ખિલતૂં,
કંહીં પાંખો ખીલી, કંહિં હજૂ બિડાઈ કંહિં ખિલે;
وہ کنواری ابھی ایک نیا، نرم کھلتا ہوا پھول ہے۔ کچھ پتیاں کھل گئی ہیں، کچھ ابھی تک بند ہیں، اور کچھ ابھی کھل رہی ہیں۔
13
સુગન્ધીની વેળા મધુતર હશે કોઈ જ નહીં;
સુરંગોની લક્ષ્મી વધુ વળિ હશે સુન્દર કંહી? ૮
خوشبو کے لمحے سے زیادہ میٹھا کوئی وقت نہیں ہوگا؛ رنگوں کی خوبصورتی کہیں اور زیادہ حسین کیسے ہوگی؟
14
જે ક્રીડા મૃદુ ઊગ્રતા સભરતા લાવણ્ય જાદૂભર્યાં
રૂપે યૌવનની સ્વતંત્ર રસિલી મૂકી દશા જે શકે,
وہ کھیل، جو نرمی، شدت، خوبصورتی اور جادو سے بھرا ہوا ہے، وہ اپنی شکل میں جوانی کی آزاد اور دلکش حالت کو ظاہر کر سکتا ہے۔
15
તે કો તાનમહીં ઊંડા હૃદયના એકાગ્રતા ધારતાં,
જોનારાં નયનો અને ઉર નહીં એકાગ્ર કોનાં કરે? ૯
جب کوئی اس تان میں گہرے دل سے یکسوئی اختیار کرتا ہے، تو دیکھنے والوں کی آنکھیں اور دل کس کی یکسوئی نہیں کریں گے؟
16
વિનિમય મધુ એવો યોધ સાધી રહ્યો છે,
પૂરમહિં ઊર વ્હેવા છૂટ છે પૂર્ણ પામ્યૂં;
یودھا ایسا میٹھا تبادلہ حاصل کر رہا ہے، جیسے دل کو دھارے میں مکمل طور پر بہنے کی آزادی مل گئی ہو۔
17
ખડક જગત કેરૂં આજ પાણી થઈને
વિપુલ રસતણા કો ધોધમાં જાય ચાલ્યૂં. ૧૦
آج دنیا کی ٹھوس چٹان پانی بن کر، وافر جوہر کے کسی آبشار میں بہہ گئی ہے۔
18
ભરે છે દૂર ત્યાં વારિ કન્યાની સખિ તો હજી,
ફરે છે તીરની કુંજે ભોળી એ મૃદુ આંખડી. ૧૧
ابھی بھی، لڑکی کی سہیلی دور سے پانی بھر رہی ہے، اور اس کی معصوم، نرم آنکھیں کنارے کے جھرمٹ میں پھر رہی ہیں۔
19
થોભી ઉભી જરિક એ સખિ કાજ બાલા,
પ્હાની રહી પગતણી જરિ એક ઊંચે;
وہ جوان عورت اپنی سہیلی کے کام کے لیے تھوڑی دیر رکی اور کھڑی ہوگئی۔ اس نے اپنا ایک پاؤں تھوڑا اوپر اٹھایا ہوا تھا۔
20
તેને અડી ફરફરે અનિલે નિમાળા,
બેડા પરે અલક એક વિંટાઈ ઊડે. ૧૨
وہاں ٹھنڈی ہوا اسے چھو کر پھڑپھڑاتی ہے، اور گھڑے پر لپٹا ہوا ایک لٹ ہوا میں اڑتی ہے۔
21
સામે જ ગૌર મુખ છે સ્થિરતા ધરીને
ને નેત્ર કાંઈ તિરછાં બનતાં ફરે છે;
سامنے ہی ایک گورا چہرہ سکون کے ساتھ ہے، اور گھومتی ہوئی آنکھیں کچھ ترچھی ہو جاتی ہیں۔
22
પ્હોંચી હતી નજર એ ત્યંહિં યોધ પાસે
જ્યારે હતાં નયન હંસ પરે ઠરેલાં. ૧૩
اس کی نظر اس یودھا تک پہنچ گئی تھی، جب اس کی اپنی آنکھیں ہنس پر ٹکی ہوئی تھیں۔
23
પાદ ને આંખડી એ તો હતાં ત્યાં સ્થિર થૈ રહ્યાં;
હૈયાનાં આંસુડાં મીઠાં સામેની છબિએ ઢળ્યાં. ૧૪
پاؤں اور آنکھیں وہیں ساکت رہیں۔ دل کے میٹھے آنسو سامنے کی تصویر پر بہہ گئے۔
24
મનહર છબી ભાળી નેત્રે અને હૃદયે ઢળી,
પરવશ થતાં લ્હેરી મીઠી નસેનસમાં ચડી;
ایک دلکش تصویر آنکھوں نے دیکھی اور دل میں اتر گئی۔ بے بس ہوتے ہی ایک میٹھی لہر رگ رگ میں دوڑ گئی۔
25
હૃદય કુમળૂં એ યોદ્ધામાં જડાઈ ગયૂં, અને
સહુ અરપવા, અર્પી દીધૂં છતાં, અધિરૂં બને. ૧૫
اس یودھا (جنگجو) میں ایک نرم دل ٹھہر گیا، اور سب کچھ پیش کرنے کے بعد بھی، وہ مزید پیش کرنے کے لیے بے قرار رہتا ہے۔
26
યોદ્ધાની તો નજર હજિ છે ત્યાંજ ચોંટી રહેલી,
તો યે તાજૂં તન મન થતૂં સૂચવે આંખ કાંઈ;
یودھا کی نظر ابھی بھی وہیں جمی ہوئی ہے، پھر بھی اس کی آنکھیں تروتازہ جسم اور دماغ کی نشاندہی کر رہی ہیں۔
27
‘હૂં એવૂં એ’ –ઉર સમઝિ એ કાંઈ આનન્દ માને,
સંસારીને પ્રણયસુખની એ જ સીમા અંહીં છે. ૧૬
دل سے 'میں وہ ہوں' یہ سمجھ کر کچھ خوشی ملتی ہے۔ دنیاوی لوگوں کے لیے، محبت کی خوشی کی یہی آخری حد ہے۔
28
ક્ષણ થઈ અને બાલાનાં એ ઢળી નયનો જતાં,
પણ સુરખિ કો ગૂલાબી શી છવાઈ કપોલમાં;
ایک لمحہ گزرا اور لڑکی کی آنکھیں جھک گئیں، مگر گلابی سرخی اس کے گالوں پر چھا گئی۔
29
ધડ ધડ થતૂં હેયૂં લોહી વહાવિ રહ્યૂં બધે,
થર થર થતાં ગાત્રો સર્વે ધ્રુજે બનિ મુગ્ધ છે. ૧૭
میرا دل، 'دھڑ دھڑ' کرتا ہوا، ہر جگہ خون بہا رہا ہے۔ میرے اعضاء، 'تھر تھر' کانپتے ہوئے، سب کانپتے ہیں، ایک وجد میں کھوئے ہوئے ہیں۔
30
જાદૂભર્યાં નેત્ર વહાવિ જાદૂ કો અન્યના જાદુમહીં ફસાતાં;
તે જાદુનૂં ઝેર ઉતારવાનૂં કોની કને ઓષધ કૈં મળે ના. ૧૮
جب کوئی جادو بھری آنکھوں سے جادو کرتا ہے اور پھر کسی دوسرے کے جادو میں پھنس جاتا ہے، تو اُس جادو کے زہر کو اتارنے کے لیے کوئی علاج دستیاب نہیں ہوتا۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
