غزل
آخری سلام
آخری سلام
یہ غزل، جس کا عنوان "آخری سلام" ہے، رخصتی کا ایک دلگداز پیغام دیتی ہے۔ اس میں بولنے والا اپنے پیاروں اور دنیا کو بہت سے سلام بھیجتا ہے، ان لوگوں سے گہری معافی چاہتا ہے جن سے وہ مل نہیں سکا، اور انہیں اپنے دل میں یاد رکھنے کی درخواست کرتا ہے۔ ایک گہرا پچھتاوا ان اشعار میں چھایا ہوا ہے، کیونکہ بولنے والا محسوس کرتا ہے کہ اس کے اپنے خون کی قربانی بھی اس 'گناہ' کا کفارہ ادا کرنے کے لیے کافی نہیں ہوگی جس کی وجہ سے اس کی والدہ 'گناہوں کی دوزخ' میں جل رہی ہے۔
نغمے لوڈ ہو رہے ہیں…
00
1
સો સો રે સલામું મારાં ભાંડુડાંને કે'જો રે,
[ઢાળ: 'ભૂલ્યો રે ભૂલ્યો રાજા સત રે ગોપીચંદણ' -એ ભજનનો]
સો સો રે સલામું મારાં ભાંડુડાંને કે'જો રે,
میرے عزیزوں کو میری طرف سے سینکڑوں سلام کہنا۔
2
ઝાઝેરા જુહાર જગને દેજો હો....જી!
મળાયું ન તેને સહુને માફામાફ કે’જો, ને,
دنیا کو میرے بہت بہت آداب کہنا۔ اور جن تمام لوگوں سے میں نہیں مل سکا، ان سب کو میری گہری معافی پہنچا دینا۔
3
રુદિયામાં રાખી અમને રે’જો હો...જી!
ટીપેટીપે શોણિત મારાં તોળી તોળી આપું તોયે,
اے عزیز، ہمیں اپنے دل میں جگہ دیجیے۔ اگرچہ مجھے اپنا خون قطرہ قطرہ تول کر پیش کرنا پڑے۔
4
પૂરાં જેનાં પ્રાછત કદીયે જડશે ન જી-
એવા પાપ-દાવાનલમાં જલે છે જનેતા મારી,
میری ماں گناہوں کی ایسی شدید آگ میں جل رہی ہے جس کے لیے مکمل کفارہ کبھی نہیں مل پائے گا۔
5
દિલડાના ડુંગર સળગ્યા - ઠરશે ન જી!
-સો સો રે સલામું.
میرے دل کے پہاڑ جل اٹھے ہیں اور وہ ٹھنڈے نہیں ہوں گے۔ سو سو سلام۔
6
કીધાં ખાખ ખાંડવવનને પાંડુ તણા પુત્રે તે દી
નિરદોષી નાગાં લાખો ભુંજાણાં હો...જી :
جب پانڈو کے بیٹے نے اُس دن کھانڈو جنگل کو راکھ کر دیا، تو لاکھوں بے گناہ سانپ بھسم ہو گئے۔
7
આદુનાં નિવાસી એ તો આ રે આર્યભોમ કેરાં,
પૂર્વજ મારાને પાપે ઓરાણાં હો....જી!
قدیم سرزمین کے باشندے، اسی آریائی مٹی کے لوگ، میرے آباؤ اجداد کے گناہوں کی وجہ سے وہ بے گانے ہو گئے۔
8
-સો સો રે સલામું.
રઘુપતિ રામ મારા રુદાનો વિસામો -એણે
سینکڑوں سلام۔ رگھوپتی رام میرے دل کا سکون ہیں۔
9
ઋષિઓને વચને ખાધેલ ખોટ્યું હો...જી :
પ્રભુનામ ભજતો એણે પારાધી સંહારિયો રે
رشیوں کے وچھنوں سے ہوئی ہانی غلط ثابت ہوئی۔ پربھو کا نام جپنے والے نے تو شکاری کا بھی سنگھار کیا۔
10
એનું ઘોર પાતક આજે ઊમટ્યું હો...જી!
-સો સો રે સલામું.
اس کا سنگین گناہ آج ظاہر ہوا ہے، اے عزیز! سو سو سلام۔
11
છેદ્યાં, બાળ્યાં, ગારદ કીધાં પૃથવીના પેટમાં, ને
અસુરો કહીને કાઢ્યા વનવાસ જી :
انہیں کاٹا گیا، جلایا گیا اور زمین کے پیٹ میں دفن کیا گیا۔ پھر انہیں ’شیطان‘ کہہ کر جنگل میں جلاوطن کر دیا گیا۔
12
જીવતાને કાજે જુદી નરકું બંધાવિયું, ને
સદાનાં નરાધમ રાખ્યાં દાસીદાસ જી.
زندوں کے لیے ایک الگ دوزخ بنائی گئی، اور بدترین لوگوں کو ہمیشہ کے لیے خادم بنا کر رکھا گیا۔
13
-સો સો રે સલામું.
સમર્થોની સત્તા, સંતો, ધુતારાની ધૂતણબાજી,
سینکڑوں سلام! یہ اہل لوگوں کی حکمرانی اور، اے سنتوں، دھوکے بازوں کی مکاری کو بیان کرتا ہے۔
14
કૂડિયા ગુરુની કૈં કૈં કરામાત જીઃ
એની તો વણાવી ધીંગી ધરમધજાઓ, એને
جھوٹے گرو کے کیا کیا کرشمے ہیں؟ اس نے اپنے لیے دھرم کے مضبوط جھنڈے لہرائے۔
15
ભાંડું કેરે રગતે રંગી ભલી ભાત જી.
-સો સો રે સલામું.
بہادر کے خون سے ایک خوبصورت نقش رنگا گیا ہے۔ ایسے شخص کو سو سو سلام۔
16
એવી એવી ઝડીઓ મારા સહોદરો ઝીલતાં, ને
ધરમધજા કેરે ક્યારે સિંચાણાં હો...જી :
میرے بھائیوں نے ایسی ایسی موسلادھار بارشوں کا سامنا کیا، اور حق کا پرچم بھلا کب بھیگا تھا؟
17
રુદામાં શમાવી સરવે રુદનપિયાલા,વા’લાં
હરિ કેરા રથડા હેઠળ પિલાણાં હો...જી.
اے پیارے، ہم نے دل میں آنسوؤں کے تمام پیالے سمو لیے۔ حقیقت میں، ہم ہری کے رتھ کے پہیوں تلے کچلے گئے ہیں۔
18
-સો સો રે સલામું.
રથના સારથિડા-સુણજો, સાધુ ને ગુંસાઈ સરવે,
سو سو سلام۔ اے رتھ کے سارتھی، سنو، تمام سادھو اور گوسائیں۔
19
કડાકા કરે છે રથની ધરીઓ હો...જી :
જુઓ જુઓ જુગનો ભેરવ ઊભી વાટ ખાળી આજે,
رتھ کے دھُرے چٹخ رہے ہیں، اوہ! دیکھو، دیکھو، زمانوں کا بھیرو آج راستے کو روکے کھڑا ہے۔
20
ભીતર તો નિહાળો : હરિ ક્યાં પળિયો હો...જી.
-સો સો રે સલામું.
اندر تو دیکھو: ہری کہاں چھپ گئے ہیں، جی؟ سینکڑوں سلام۔
21
જુગનો મહારાજા આજે મહાકાળ જાગિયો, ને
ધરમ કેરા ધારણ-કાંટા માંડે હો...જીઃ
زمانوں کے مہاراجہ، مہاکال آج بیدار ہو گئے ہیں، اور دھرم کے ترازو کے کانٹے اب لگائے جا رہے ہیں۔
22
સતને ત્રાજવડે મારાં કલેજાં ચડાવિયાં મેં,
શીશ તો નમાવ્યું શાસનદંડે હો....જી.
میں نے اپنے دل کو سچائی کے ترازو پر رکھا ہے، اور یقیناً، میں نے اپنا سر نیک حکمرانی کے ڈنڈے کے سامنے جھکا دیا ہے۔
23
-સો સો રે સલામું.
હરિ કેરાં તેડાં અમને આવી છે વધામણી રે.
سینکڑوں سلام! ہری کی پکار ہمارے لیے خوشخبری لے کر آئی ہے۔
24
દલિતોને ઉત્સવ હાકલ પડી છે હો...જી;
હસતાં મુખડાંની અમને વિદાયું દિયો રે, વા'લાં!
دلتوں کو جشن کا بلاوا آیا ہے۔ اے پیارے، ہمیں مسکراتے چہروں کے ساتھ رخصت کرو۔
25
રખે કોઈ રોકે નયણાં રડીને હો...જી!
-સો સો રે સલામું.
کوئی ان روتی ہوئی آنکھوں کو روکنے کی ہمت نہ کرے، اوہ پیارے! آپ کو سینکڑوں سینکڑوں سلام۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
