غزل
شراب کا انکار
شراب کا انکار
یہ غزل ایک عاشق کی گہری تنہائی کو مؤثر طریقے سے بیان کرتی ہے، جو شدید آرزو اور زندگی کے علامتی 'شیریں لبریز جام' کی موجودگی کے باوجود، اپنی خوشی بانٹنے کے لیے کوئی سچا ساتھی نہیں پاتا۔ یہ سطحی لذتوں کا موازنہ گہرے عشق کی پائیدار طاقت سے کرتی ہے، یہ مشورہ دیتی ہے کہ حقیقی سرور شراب میں نہیں بلکہ مشترکہ محبت میں ہے، جو تنہائی میں بھی برقرار رہتی ہے۔
نغمے لوڈ ہو رہے ہیں…
00
1
આવું કહો, ક્યાં એકલો? આશક જહાં થાતી નથી;
પ્યાલું ભર્યું આઃ ના કદર, પીવા જહાં પ્યાલી નથી.
شاعر پوچھتا ہے کہ وہ کہاں اکیلا ہے، جہاں کوئی عاشق ہی نہیں ملتا۔ یہ بھرا ہوا پیالہ، افسوس، بے قدر ہے کیونکہ اسے پینے کے لیے کوئی پیالی ہی نہیں ہے۔
2
છે પ્યાસ, છે શોખે અને છે આ જિગરને મહોબતે;
મીઠું ભર્યું જામે, મગર હા! સોબતી પીવા નથી.
پیاس ہے، شوق ہے، اور اس جگر کو محبت ہے۔ جام شیریں بھرا ہے، مگر ہائے! پینے کے لیے کوئی رفیق نہیں ہے۔
3
નૂરે જુદાઈમાં તમે, સાકી, શરાબી ને સનમ;
સોબત અમારી આલમે, આલમ ચડી ઈશ્કે નથી.
نورِ جدائی میں تم ہی میرے ساقی، شرابی اور صنم ہو۔ اس دنیا میں ہماری صحبت ایسی ہے کہ دنیا محض عشق سے نہیں بلکہ کسی گہرے رشتے سے بلند ہوئی ہے۔
4
બેઈશ્ક શું જાણે શરાબી યા શરાબીની મઝા?
બેઈશ્કથી જૂની મહોબત તૂટતી આજે નથી.
بےعشق شخص کسی عاشق یا عشق کے نشے کو کیا جانے؟ ایک پرانی اور گہری محبت بےعشق کے ہاتھوں آج نہیں ٹوٹتی۔
5
આલમ, પિદર, માદર, બિરાદર, દોસ્તને શું શું નહીં?
ગફલતે તેને સુવારી જામ પીવાતું નથી.
دنیا، والد، والدہ، بھائی اور دوست – یہ سب کتنے اہم ہیں۔ اگر کوئی انہیں غفلت سے فراموش کر دیتا ہے، تو وہ سکون سے جام نہیں پی سکتا۔
6
આ જામ પર લાખો જહાં કુરબાન તો કરવી ઘટે;
તોયે સગાઈના હકે એ પેશકદમી ના થતી.
اس جام پر لاکھوں جہاں قربان کر دینے چاہئیں؛ پھر بھی، ہمارے رشتے کے حق کے باوجود، وہ پیش قدمی نہیں کی گئی۔
7
પિવાડવું જો ના બને, પીવું પછી ચોરી કરી;
આલમ રડે, હું ક્યાં હસું? એ ખૂન જોવાતું નથી.
اگر میں دوسروں کو سکون نہیں دے سکتا، تو میں چپکے سے اپنا غم سہوں گا۔ جب دنیا رو رہی ہو تو میں کیسے ہنسوں؟ یہ دکھ مجھ سے دیکھا نہیں جاتا۔
8
સોબત વિના કેવી શરાબી? શી ખુમારી એકલા?
આ જામ પ્યારું ઝિન્દગીથી તો ય ચૂમાતું નથી.
صحبت کے بغیر کیسا شرابی اور اکیلے کیسا نشہ؟ یہ جام جو زندگی سے بھی پیارا ہے، پھر بھی چوما نہیں جاتا۔
9
પ્યાલું જરી પીતાં જિગરથી આ જહાં છૂટો પડે;
પીનાર પીપી જાય તે આલમ તણું કોઈ નથી.
دل سے ایک گھونٹ پیتے ہی یہ دنیا چھوٹ جاتی ہے۔ پینے والے چاہے کتنا بھی پئیں، اس دوسرے عالم کو کوئی پورا نہیں کر سکتا۔
10
પ્યાલું ધરું જ્યાં હું લબે, આલમ પુકારી ઊઠતી,
ઝાડો, ઝરા, ફૂલો રડે, આંસુ સરાતાં યે નથી.
جب میں پیالہ اپنے ہونٹوں سے لگاتا ہوں، تو ساری دنیا چیخ اٹھتی ہے۔ درخت، چشمے اور پھول روتے ہیں، پھر بھی ان کی آنکھوں سے ایک بھی آنسو نہیں بہتا۔
11
છો પ્યારથી આવ્યા અહીં, આફત ન આ યારી હશે;
નાઉમેદીની હવે માફી મગાતી યે નથી.
تم یہاں پیار سے آئے، یہ دوستی کوئی آفت نہیں لائے گی۔ اب ناامیدی ایسی ہے کہ اس کی معافی بھی نہیں مانگی جا سکتی۔
12
સાકી! સનમ! પાછાં ફરો, ઠેલું તમારા હાથને;
ઇશ્કે જહાંમાં ઈશ્કનું આ જામ લેવાતું નથી.
اے ساقی! اے صنم! واپس پلٹو، میں تمہارے ہاتھ کو دھکیلتا ہوں۔ عشق کی اس دنیا میں عشق کا یہ جام مجھ سے لیا نہیں جاتا۔
13
તો યે, સનમ! સાકી! અમારી રાહ તો જોજો જરૂર;
પીધા વિના આ જામને, રાહત નથી કે ચેને નથી.
اے صنم اور ساقی، براہ کرم ہمارا انتظار کریں۔ اس جام کو پئے بغیر ہمیں نہ تو راحت ملتی ہے اور نہ ہی چین۔
14
તાઝિમોથી, ઈશ્કથી, લાખો ખુશામદથી. અગર−
જાઉં જહાંને લાવવા, તો ત્યાં મઝા એને નથી.
اگر میں دنیا کو تعظیموں، عشق اور لاکھوں خوشامدوں سے لاؤں، تو اسے وہاں کوئی مزہ نہیں ملے گا۔
15
આશક થઈ પ્યાસી હશે આલમ તમારી એક દીઃ
સાથે લઈ પીણું શરાબી, હુઝ્ર ત્યાં પીવા નથી.
ایک دن تمہاری دنیا ایک عاشق کی طرح پیاسی رہی ہوگی۔ اے شرابی، اپنا مشروب لے لو، کیونکہ وہاں محبوب کی موجودگی پینے کے لیے نہیں ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
