غزل
حسد سے دل اگر افسردہ ہے گرمِ تماشا ہو
حسد سے دل اگر افسردہ ہے گرمِ تماشا ہو
یہ غزل حسد سے نکل کر دنیا کے نظاروں کے ذریعے اپنے نقطہ نظر کو وسیع کرنے کی ترغیب دیتی ہے۔ یہ دل کی گہری خواہشات کا اظہار کرتی ہے، سات دریاؤں جیسی وسیع تجربات کو اپنانے کی تمنا کرتی ہے، اور محبوب کی دلکش چال کو بیان کرتی ہے۔ یہ ایک ایسی دنیا کا تصور کرتی ہے جہاں قدرت کے عناصر کو فن اور خوبصورتی کی اشیاء میں تبدیل کیا جاتا ہے۔
نغمے لوڈ ہو رہے ہیں…
00
1
हसद से दिल अगर अफ़्सुर्दा है गर्म-ए-तमाशा हो
कि चश्म-ए-तंग शायद कसरत-ए-नज़्ज़ारा से वा हो
اگر تمہارا دل حسد سے افسردہ ہے تو تماشے دیکھنے میں مشغول ہو جاؤ، تاکہ تنگ چشم شاید کثرتِ نظارہ سے وا ہو جائے۔
2
ब-क़द्र-ए-हसरत-ए-दिल चाहिए ज़ौक़-ए-मआसी भी
भरूँ यक-गोशा-ए-दामन गर आब-ए-हफ़्त-दरिया हो
میرے دل کی حسرت کے برابر ہی گناہوں کی چاہت بھی ہونی چاہیے۔ میں اپنے دامن کا ایک گوشہ ہی بھر پاؤں گا، اگر وہ سات سمندروں کا پانی بھی ہو۔
3
अगर वो सर्व-क़द गर्म-ए-ख़िराम-ए-नाज़ आ जावे
कफ़-ए-हर-ख़ाक-ए-गुलशन शक्ल-ए-क़ुमरी नाला-फ़र्सा हो
اگر وہ سرو قد محبوب اپنی نازک اور اتلاتی چال کے ساتھ آ جائے، تو ہر باغ کی خاک بھی قمری کی شکل اختیار کر کے نالہ و فریاد کرنے لگے گی۔
4
बहम बालीदन-ए-संग-ओ-गुल-ए-सहरा ये चाहे है
कि तार-ए-जादा भी कोहसार को ज़ुन्नार-ए-मीना हो
ریگستان کے پتھر اور پھول کا یہ باہمی کھلنا چاہتا ہے کہ راستے کا دھاگہ بھی پہاڑ کو نیلم کا زنار ہو جائے۔
5
हरीफ़-ए-वहशत-ए-नाज़-ए-नसीम-ए-इश्क़ जब आऊँ
कि मिस्ल-ए-ग़ुंचा साज़-ए-यक-गुलिस्ताँ दिल मुहय्या हो
میں عشق کی ہوا کے وحشت بھرے ناز کا سامنا تبھی کروں گا جب میرا دل، ایک کلی کی طرح، پورے باغ کے لیے تیار ہو۔
6
बजाए दाना ख़िर्मन यक-बयाबाँ बैज़ा-ए-कुमरी
मिरा हासिल वो नुस्ख़ा है कि जिस से ख़ाक पैदा हो
دانے کے انبار کی بجائے، کُمری کے انڈوں کا ایک پورا صحرا ہے۔ میرا حاصل وہ نسخہ ہے جس سے صرف خاک پیدا ہوتی ہے۔
7
करे क्या साज़-ए-बीनिश वो शहीद-ए-दर्द-आगाही
जिसे मू-ए-दिमाग़-ए-बे-ख़ुदी ख़्वाब-ए-ज़ुलेख़ा हो
وہ شہیدِ دردِ آگاہی کے لیے آلۂ بینش کیا کر سکتا ہے، جب اس کے بے خودی کے عالم میں دماغ کا ایک بال بھی خوابِ زلیخا جیسا گہرا تجربہ لے آتا ہے؟ اس کا مطلب یہ ہے کہ ایسے گہرے جذب ہونے والے شخص کے لیے بیرونی ادراک بے معنی ہے۔
8
दिल-ए-जूँ-शम्अ' बहर-ए-दावत-ए-नज़्ज़ारा लायानी
निगह लबरेज़-ए-अश्क ओ सीना मामूर-ए-तमन्ना हो
میرا دل، جو شمع کی مانند ہے، دید کے دعوت کے لیے بے فائدہ پیش کیا گیا۔ کاش میری نگاہ آنسوؤں سے لبریز ہو اور میرا سینہ تمناؤں سے معمور ہو۔
9
न देखें रू-ए-यक-दिल सर्द ग़ैर-अज़ शम-ए-काफ़ूरी
ख़ुदाया इस क़दर बज़्म-ए-'असद' गर्म-ए-तमाशा हो
کافور کی شمع کے سوا کسی سرد دل کا چہرہ نظر نہ آئے۔ یا خدا، 'اسد' کی بزم اس قدر رونق اور گرمی سے بھرپور ہو۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
