हरीफ़-ए-वहशत-ए-नाज़-ए-नसीम-ए-इश्क़ जब आऊँ
कि मिस्ल-ए-ग़ुंचा साज़-ए-यक-गुलिस्ताँ दिल मुहय्या हो
“I shall face the wild coquetry of love's breeze, only when My heart, like a bud, is prepared to become a whole garden.”
— مرزا غالب
معنی
میں عشق کی ہوا کے وحشت بھرے ناز کا سامنا تبھی کروں گا جب میرا دل، ایک کلی کی طرح، پورے باغ کے لیے تیار ہو۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
