غزل
نہ لے وے گر خس جوہر طراوت سبزہ خط سے
نہ لے وے گر خس جوہر طراوت سبزہ خط سے
یہ غزل 'آتش' (آگ، جذبہ، چمک) کی ہمہ گیر اور تغیر پذیر طاقت کو بیان کرتی ہے۔ یہ دکھاتی ہے کہ کس طرح محبوب کا شدید حسن دنیا کو روشن کر سکتا ہے، عاشق کی مشکلات حل کر سکتا ہے، اور کیسے یہ بنیادی قوت چنار کے درخت کی چمک سے لے کر سکون کے جوہر تک مختلف اشکال میں ظاہر ہوتی ہے۔
نغمے لوڈ ہو رہے ہیں…
00
1
न लेवे गर ख़स-ए-जौहर तरावत सब्ज़ा-ए-ख़त से
लगाए ख़ाना-ए-आईना में रू-ए-निगार आतिश
اگر آئینے کا جوہر محبوب کے سبزۂ خط سے تازگی نہ پائے، تو محبوب کا چہرہ ہی آئینے کے گھر کو آگ لگا دے گا۔
2
फ़रोग़-ए-हुस्न से होती है हल्ल-ए-मुश्किल-ए-आशिक़
न निकले शम' के पा से निकाले गर न ख़ार आतिश
عاشق کی مشکلات حُسن کی چمک سے حل ہوتی ہیں۔ جس طرح شمع کے پاؤں سے کانٹا تب تک نہیں نکلتا جب تک آگ اسے نہ نکالے۔
3
हुई है बस कि सर्फ़-ए-मशक़ तमकीन-ए-बहार आतिश
ब-अंदाज़-ए-हिना है रौनक़ दस्त-ए-चिनार आतिश
بہار کی آگ کی شان و شوکت اس کے مظاہرے میں پوری طرح صرف ہو چکی ہے۔ چنار کے ہاتھ (پتے) کی چمک مہندی کی طرح ہے، ایک آتشیں نظارہ۔
4
शरर है रंग बा'द इज़हार-ए-ताब-ए-जल्वा-ए-तम्कीं
करे है संग पर ख़ुर्शीद आब-ए-रू-ए-कार आतिश
باوقار جلوے کی شاندار روشنی کے اظہار کے بعد ایک شرر محض ایک رنگ ہے۔ سورج خود پتھر پر آگ کا پگھلانے والا کام انجام دیتا ہے۔
5
पनावे बे-गुदाज़-ए-मोम रब्त-ए-पैकर-आराई
निकाले क्या निहाल-ए-शम्अ बे-तुख़्म-ए-शरार आतिश
موم کے پگھلے بغیر کوئی شکل نہیں بن سکتی اور چنگاری کے بیج کے بغیر شمع کا پودا آگ نہیں نکال سکتا۔
6
ख़याल-ए-दूद था सर-जोश-ए-साैदा-ए-ग़लत-फ़हमी
अगर रखती न ख़ाकिस्तर-नशीनी का ग़ुबार आतिश
دھوئیں کا تصور محض ایک غلط فہمی کا شدید جوش تھا، اگر آگ خود خاکستر نشینی کا غبار نہ رکھتی۔
7
हवा-ए-पर-फ़िशानी बर्क़-ए-ख़िर्मन-हा-ए-ख़ातिर है
ब-बाल-ए-शोला-ए-बेताब है परवाना-ज़ार आतिश
پر پھڑپھڑانے کی خواہش دل کی جمع شدہ سوچوں اور احساسات کے لیے بجلی کی مانند ہے۔ آگ خود، ایک پروانے کی طرح، ایک بے تاب شعلے کے پروں پر موجود ہے۔
8
नहीं बर्क़-ओ-शरर जुज़ वहशत-ए-ज़ब्त-ए-तपीदन-हा
बिला गर्दान-ए-बे-परवा ख़रामी-हा-ए-यार आतिश
یہ بَرق و شَرَر نہیں، بلکہ دبی ہوئی تپِش کی شدید وحشت ہے۔ یہ اندرونی آگ محبوب کی بے پرواہ خرامِیوں کے لیے ایک بَلا گَردان ہے۔
9
धुएँ से आग के इक अब्र-ए-दरिया-बार हो पैदा
'असद' हैदर-परस्तों से अगर होवे दो-चार आतिश
اے 'اسد'، اگر آگ حیدر کے پرستاروں سے دو چار ہو تو آگ کے دھوئیں سے ایک دریا بار بادل پیدا ہو سکتا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
