फ़रोग़-ए-हुस्न से होती है हल्ल-ए-मुश्किल-ए-आशिक़
न निकले शम' के पा से निकाले गर न ख़ार आतिश
“The lover's anguish is resolved by beauty's bright display, No thorn from the lamp's foot will depart, unless fire extracts its burning way.”
— مرزا غالب
معنی
عاشق کی مشکلات حُسن کی چمک سے حل ہوتی ہیں۔ جس طرح شمع کے پاؤں سے کانٹا تب تک نہیں نکلتا جب تک آگ اسے نہ نکالے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
