Sukhan AI
Ghazal

तेरा रुख़-ए-मुख़त्तत क़ुरआन है हमारा

Mir Taqi Mir· Ghazal· 15 shers

The ghazal expresses a profound and devotional love, comparing the beloved's face to the sacred Quran. The speaker suggests that their devotion is so complete that they are willing to embrace any form of instability or uncertainty ('be-qaraari'). It is a passionate declaration of surrender to the beloved's captivating influence.

Loading songs…
00
1
तेरा रुख़-ए-मुख़त्तत क़ुरआन है हमारा बोसा भी लें तो क्या है ईमान है हमारा
Your face is a lovely Quran to us, What is our faith if we even kiss it?
Your face is a lovely Quran to us; what is our faith if we even kiss it?
2
गर है ये बे-क़रारी तो रह चुका बग़ल में दो रोज़ दिल हमारा मेहमान है हमारा
If this is an unsteady state, then let me stay beside you, For our heart is merely a guest for these two days.
If this is an unsteady state, then let me stay beside you, for our heart is merely a guest for these two days.
3
हैं इस ख़राब दिल से मशहूर शहर-ए-ख़ूबाँ इस सारी बस्ती में घर वीरान है हमारा
From this city of beauty, with a flawed heart, we are famous, In this whole settlement, our home is desolate.
From this city of beauty, famous for its flawed heart, our home is desolate in this entire settlement.
4
मुश्किल बहुत है हम सा फिर कोई हाथ आना यूँ मारना तो प्यारे आसान है हमारा
It is very difficult to find someone like us, to come by hand, But to kill us, dear one, is easy for us.
It is very difficult to find someone like us, but to kill us is easy for us.
5
इदरीस ख़िज़्र ईसा क़ातिल से हम छुड़ाए उन ख़ूँ-गिरफ़्तगाँ पर एहसान है हमारा
Idrees, O Khizr, O Isa, we saved from the killer, It is our grace upon those blood-stained ones.
Idrees, O Khizr, O Isa, we saved from the killer; it is our grace upon those blood-stained ones.
6
हम वे हैं सुन रखो तुम मर जाएँ रुक के यकजा क्या कूचा कूचा फिरना उनवान है हमारा
We are those; listen carefully, you can stop and die, It is our title to wander through every alleyway.
We are those; listen, you can stop and die, it is our title to wander through every alleyway.
7
हैं सैद-गह के मेरी सय्याद क्या धड़के कहते हैं सैद जो है बे-जान है हमारा
If the Said-Gah's (place of the Said) is mine, why doesn't my Sayyad beat? They say that our Said is lifeless.
If the Said-Gah (the place of the Said) belongs to me, why doesn't my Sayyad beat? They say that our Said is lifeless.
8
करते हैं बातें किस किस हंगामे की ये ज़ाहिद दीवान-ए-हश्र गोया दीवान है हमारा
What tales do you tell of what kind of uproar, oh ascetic, As if the court of Judgment were our own hall of poetry.
The ascetic asks what kind of commotion you are talking about, as if the court of Judgment (Day of Judgment) were our own collection of poetry.
9
ख़ुर्शीद-रू का परतव आँखों में रोज़ हैगा यानी कि शर्क़-रूया दालान है हमारा
The path of the sun's face is in our eyes every day, / Meaning, the east-facing courtyard is ours.
The curtain of the sun's face will be in our eyes every day, meaning the east-facing courtyard is ours.
10
माहिय्यत-ए-दो-आलम खाती फिरे है ग़ोते यक क़तरा ख़ून ये दिल तूफ़ान है हमारा
The mystery of the two worlds wanders in the depths, This single drop of blood, oh heart, is our storm.
The mystery of the two worlds wanders in the depths; this single drop of blood, oh heart, is our storm.
11
नाले में अपने हर शब आते हैं हम भी पिन्हाँ ग़ाफ़िल तिरी गली में मिंदान है हमारा
In the stream, we bring all our breaths, we too, O Beloved, Our arena lies in your street, oblivious and grand.
In the stream, we bring all our breaths, we too, O Beloved; our arena lies in your street, oblivious and grand.
12
क्या ख़ानदाँ का अपने तुझ से कहें तक़द्दुस रूहुल-क़ुदूस इक अदना दरबान है हमारा
What lineage can claim from you, O sacred one, even to speak, 'This is yours?' Our soul is merely an insignificant gatekeeper.
What lineage has the right to claim anything from you, O sacred one? Our soul is merely an insignificant gatekeeper.
13
करता है काम वो दिल जो अक़्ल में आवे घर का मुशीर कितना नादान है हमारा
The heart desires what the intellect cannot grasp, Our family's advisor is truly naive and weak.
The heart desires what the intellect cannot grasp; our family's advisor is truly naive and weak.
14
जी जा आह ज़ालिम तेरा ही तो है सब कुछ किस मुँह से फिर कहें जी क़ुर्बान है हमारा
O, leave me, O cruel one, for everything is yours; From what mouth can we say, 'Indeed, we are surrendered to you.'
O, leave me, O cruel one, for everything is yours; from what mouth can we say, 'Indeed, we are surrendered to you.'
15
बंजर ज़मीन दिल की है 'मीर' मिल्क अपनी पुर-दाग़ सीना मोहर-ए-फ़रमान है हमारा
The heart is barren land, O Mir, mine own; / This veiled chest bears the seal of our decree.
O Mir, my heart is barren land, and this veiled chest bears the seal of my own decree.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.