Ghazal
करेंगे अहल-ए-नज़र ताज़ा बस्तियाँ आबाद
This ghazal speaks of revitalizing the gaze and the soul. The poet declares that he will make the residents of the gaze (ahl-e-nazar) flourish again, suggesting a revival through art and love. The poem emphasizes the importance of spontaneous feeling and experience, transcending the boundaries of rigid knowledge and tradition.
Loading songs…
00
1
करेंगे अहल-ए-नज़र ताज़ा बस्तियाँ आबाद
मिरी निगाह नहीं सू-ए-कूफ़ा-ओ-बग़दाद
I will make the settlements vibrant with the art of the gaze,
My sight is not directed toward Kufa or Baghdad.
I will make the settlements vibrant with the art of the gaze; my sight is not directed toward Kufa or Baghdad.
2
ये मदरसा ये जवाँ ये सुरूर ओ रानाई
इन्हीं के दम से है मय-ख़ाना-ए-फ़रंग आबाद
This madrasa, this youth, this intoxication, and this grace,
By these four things, the tavern of the foreign has found its place.
This madrasa, this youth, this intoxication, and this grace, by these four things, the tavern of the foreign has found its place.
3
न फ़लसफ़ी से न मुल्ला से है ग़रज़ मुझ को
ये दिल की मौत वो अंदेशा ओ नज़र का फ़साद
My purpose is not from the philosopher nor from the cleric,
It is the ruin of the heart, the fear, and the gaze's discord.
My purpose is neither from the philosopher nor from the cleric; it is the death of the heart, the apprehension, and the discord of the gaze.
4
फ़क़ीह-ए-शहर की तहक़ीर क्या मजाल मिरी
मगर ये बात कि मैं ढूँडता हूँ दिल की कुशाद
What is the power of the city's scholar to belittle me?
But it is this that I search for, the heart's open secret.
What power does the city's scholar have to belittle me? But it is this that I search for, the heart's open secret.
5
ख़रीद सकते हैं दुनिया में इशरत-ए-परवाज़
ख़ुदा की देन है सरमाया-ए-ग़म-ए-फ़रहाद
You can buy in the world the show of flight,
But the wealth of sorrow for Farhad is God's gift.
In the world, you can buy the spectacle of flight, but the wealth of sorrow associated with Farhad is a gift from God.
6
किए हैं फ़ाश रुमूज़-ए-क़लंदरी मैं ने
कि फ़िक्र-ए-मदरसा-ओ-ख़ानक़ाह हो आज़ाद
I have revealed the secret codes of the ascetic life,
So that the thought of the school and the khanqah may be free.
I have revealed the secret codes of the ascetic life, so that the thought of the school and the khanqah may be free.
7
ऋषी के फ़ाक़ों से टूटा न बरहमन का तिलिस्म
असा न हो तो कलीमी है कार-ए-बे-बुनियाद
From the Rishi's vacant eyes, the Brahmin's spell has broken; if not this, then the magic is baseless.
From the Rishi's vacant eyes, the Brahmin's spell has broken; if this is not the case, then the magic is baseless.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
