Sukhan AI
Ghazal

हुसूल काम का दिल-ख़्वाह याँ हुआ भी है

Mir Taqi Mir· Ghazal· 12 shers

This ghazal reflects on the desire to attain things in life and the effort involved in achieving them. The poet suggests that everything in life has a purpose, and every pain has its remedy. It explores the complexity of human emotions and the truth of relationships.

Loading songs…
00
1
हुसूल काम का दिल-ख़्वाह याँ हुआ भी है समाजत इतनी भी सब से कोई ख़ुदा भी है
Be it the quest of love, or the heart's desire, a yearning remains; / For in society, there is still a God for all.
Be it the pursuit of love or the heart's desire, a yearning persists; for in society, there is still a God for everyone.
2
मूए ही जाते हैं हम दर्द-ए-इश्क़ से यारो कसो के पास इस आज़ार की दवा भी है
We are departing from the pain of love, O friends, Do you have any medicine for this distress?
O friends, we are departing from the pain of love; do you have any medicine for this distress?
3
उदासियाँ थीं मिरी ख़ानका में काबिल-ए-सैर सनम-कदे में तो टिक के दिल लगा भी है
My melancholy was capable of wandering in the Khanqah, But in the presence of the beloved, my heart could not even stay put.
My melancholy was capable of wandering in the Khanqah, but in the presence of the beloved, my heart could not even stay put.
4
ये कहिए क्यूँके कि ख़ूबाँ से कुछ नहीं मतलब लगे जो फिरते हैं हम कुछ तो मुद्दआ' भी है
Don't say that nothing matters to you at all, For even when we wander, there is some meaning in it.
Don't say that nothing matters to you at all, because even when we wander, there is some meaning in it.
5
तिरा है वहम कि मैं अपने पैरहन में हूँ निगाह ग़ौर से कर मुझ में कुछ रहा भी है
It is an illusion that I am in my own attire; Look closely and see if there is anything in me.
It is an illusion that I am in my own attire; look closely and see if there is anything in me.
6
जो खोलूँ सीना-ए-मजरूह तो नमक छिड़के जराहत उस को दिखाने का कुछ मज़ा भी है
If I open the wounded chest, the salt will sprinkle; There is some fun in showing the wounds.
If I open the wounded chest, the salt will sprinkle; there is some fun in showing the wounds.
7
कहाँ तलक शब-ओ-रोज़ आह-ए-दर्द-ए-दिल कहिए हर एक बात को आख़िर कुछ इंतिहा भी है
Tell me, to what extent should I utter these sighs of heartache, For every word, there is eventually a limit.
The poet asks, 'To what extent should I utter these sighs of heartache, for every thing eventually has a limit.'
8
हवस तो दिल में हमारे जगह करे लेकिन कहीं हुजूम से अंदोह-ए-ग़म के जा भी है
Desire may reside in our hearts, but sorrow's gloom has gone to the crowd.
Desire may reside in our hearts, but the gloom of sorrow has gone to the crowd.
9
ग़म-ए-फ़िराक़ है दुम्बाला-ए-गर्द ऐश-ए-विसाल फ़क़त मज़ा ही नहीं इश्क़ में बला भी है
The sorrow of separation, O dusty garden of union, In love, it is not merely pleasure, but a curse too.
O dusty garden of separation, the sorrow of separation exists; in love, there is not only pleasure, but also a curse.
10
क़ुबूल करिए तिरी रह में जी को खो देना जो कुछ भी पाइए तुझ को तो आश्ना भी है
Accept the loss of my heart in your love, Whatever you grant, it is a friend to me.
Accept the loss of my heart in your love; whatever I may gain from you, I consider it a friend.
11
जिगर में सोज़न-ए-मिज़्गाँ के तीं कढब गड़ो कसो के ज़ख़्म को तू ने कभू सिया भी है
Do not dig the sharp trenches of sorrow in your heart, For you have never stitched up a wound like this.
Do not dig deep trenches of sorrow in your heart, for you have never stitched up a wound like this.
12
गुज़ार शहर-ए-वफ़ा में समझ के कर मजनूँ कि इस दयार में 'मीर' शिकस्ता-पा भी है
O Majnun, within the city of devotion, use your understanding, That in this abode, even the defeated 'Pa' (Poet) 'Meer' also resides.
O Majnun, in the city of devotion, act with understanding, because even a defeated Shayar like 'Meer' resides in this abode.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.