Sukhan AI
Ghazal

जब नाम तिरा लीजिए तब चश्म भर आवे

Mir Taqi Mir· Ghazal· 11 shers

This ghazal speaks of the tears that well up upon remembering the Divine Name, and the profound sense of peace found amidst life's struggles. It suggests that when the mind becomes absorbed in the remembrance of God, it finds liberation from the struggles and attachments of worldly life.

Loading songs…
00
1
जब नाम तिरा लीजिए तब चश्म भर आवे इस ज़िंदगी करने को कहाँ से जिगर आवे
When I take your name, tears overflow, / Where do I find the heart to live this life?
When I take your name, tears overflow; where do I find the heart to live this life?
2
तलवार का भी मारा ख़ुदा रक्खे है ज़ालिम ये तो हो कोई गोर-ए-ग़रीबाँ में दर आवे
The cruel one, even from the sword's strike, keeps God alive; if someone arrives at the door of the stranger's gaze, this is what will happen.
The cruel one keeps God alive even from the strike of the sword; when someone arrives at the door of the stranger's gaze, this will happen.
3
मय-ख़ाना वो मंज़र है कि हर सुब्ह जहाँ शैख़ दीवार पे ख़ुर्शीद का मस्ती से सर आवे
That tavern is a scene where every morning, Sheikh Sees the sun's joyful head appear upon the wall.
That tavern is a scene where every morning, Sheikh sees the sun's joyful head appear upon the wall.
4
क्या जानें वे मुर्ग़ान-ए-गिरफ़्तार-ए-चमन को जिन तक कि ब-सद-नाज़ नसीम-ए-सहर आवे
How can they know the secret of the garden-like prisoners, whom the gentle breeze of dawn does not touch?
How can they know the secret of the garden-like prisoners, whom the gentle breeze of dawn does not touch?
5
तू सुब्ह क़दम-रंजा करे टुक तो है वर्ना किस वास्ते आशिक़ की शब-ए-ग़म बसर आवे
If your glance does not wound me in the morning, then what is it that allows the lover to spend the night in sorrow?
If your glance does not wound me in the morning, then what is it that allows the lover to spend the night in sorrow?
6
हर सू सर-ए-तस्लीम रखे सैद-ए-हरम हैं वो सैद-फ़गन तेग़-ब-कफ़ ता किधर आवे
Everywhere, the Sayyids of the sacred precinct offer their heads in submission; those Sayyids are like a sword and a shield, where can they be found?
Everywhere, the Sayyids of the sacred precinct pay homage by bowing their heads; those Sayyids are like a sword and a shield, so where can they be found?
7
दीवारों से सर मारते फिरने का गया वक़्त अब तू ही मगर आप कभू दर से दर आवे
The time has come to stop hitting walls, Now, only you, but never arrive at the door.
The time has passed for wandering and hitting walls. Now, only you, but you never come from the door to the threshold.
8
वाइ'ज़ नहीं कैफ़िय्यत-ए-मय-ख़ाना से आगाह यक जुरआ बदल वर्ना ये मिंदील धर आवे
Do not be informed of the tavern's intoxication, for one brave change, or else this handkerchief will be placed upon you.
Do not be informed of the tavern's intoxication, for one brave change, or else this handkerchief will be placed upon you.
9
सन्नाअ हैं सब ख़्वार अज़ाँ जुमला हूँ मैं भी है ऐब बड़ा उस में जिसे कुछ हुनर आवे
There is nothing but emptiness in every congregational prayer, and I am also nothing. The flaw is great in one who possesses any skill.
There is nothing but emptiness everywhere, and I am also nothing. The great flaw lies in one who possesses any skill.
10
वो कि तू बैठा है सर-ए-राह पे ज़िन्हार कहियो जो कभू 'मीर' बला-कश इधर आवे
Oh, how you are sitting on the path, a deadly lure, Say that never, 'Mir,' such an attractive danger will come here.
Oh! You are sitting in the middle of the path like a deadly lure. Say that never, 'Mir,' will such an attractive danger come here.
11
मत दश्त-ए-मोहब्बत में क़दम रख कि ख़िज़र को हर गाम पे इस रह में सफ़र से हज़र आवे
Do not set foot in the desert of love, for Khizr will appear At every step on this path, from the journey's embrace.
Do not step into the desert of love, lest Khizr appear at every step on this path, emerging from the journey itself.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.