Ghazal
ग़ज़ल 'मीर' की कब पढ़ाई नहीं
This ghazal suggests that the speaker's condition is dire, indicating a loss of hope for freedom or relief. The speaker laments that the beloved never wrote or made any effort for him, nor did they bring even two flowers from a fragrant garden into his cage.
Loading songs…
00
1
ग़ज़ल 'मीर' की कब पढ़ाई नहीं
कि हालत मुझे ग़श की आई नहीं
How is it that I never studied the ghazal of 'Mir'? That my condition did not bring me into a state of ecstasy.
How is it that I never studied the ghazal of 'Mir'? That my condition did not bring me into a state of ecstasy. (Literal meaning: When have I not read the ghazal of 'Mir', that my condition did not bring me into a state of ecstasy.)
2
ज़बाँ से हमारी है सय्याद ख़ुश
हमें अब उमीद-ए-रिहाई नहीं
From our tongue comes the Sayyad's joy, / We have no more hope of freedom.
From our tongue comes the Sayyad's joy, but we have no more hope of freedom.
3
किताबत गई कब कि उस शोख़ ने
बना उस की गड्डी उड़ाई नहीं
When did that mischievous one's writing cease,
He did not let the bundle of her beauty fly.
When did that mischievous person's writing stop; he did not let the bundle of her beauty fly.
4
नसीम आई मेरे क़फ़स में अबस
गुलिस्ताँ से दो फूल लाई नहीं
Naseem, come into my cage, now, Abs,
I have not brought two flowers from the garden.
Naseem, come into my cage, Abs. I have not brought two flowers from the garden.
5
मिरी दिल-लगी उस के रू से ही है
गुल-ए-तर से कुछ आश्नाई नहीं
My heart is attached to her mere presence,
It knows nothing of the rose garden's affection.
My heart's attachment is solely to her beauty; it knows nothing of the rose garden's affection.
6
नविश्ते की ख़ूबी लिखी कब गई
किताबत भी एक अब तक आई नहीं
When was the excellence of the afterlife written out?
Even the book of life has not yet arrived.
When was the excellence of the afterlife written? Even the book of life has not arrived yet.
7
जुदा रहते बरसों हुए क्यूँकि ये
किनाया नहीं बे-अदाई नहीं
For years that we have been apart, because this shore is not shameless.
For years that we have been apart, because this shore is not shameless.
8
गिला हिज्र का सुन के कहने लगा
हमारे तुम्हारे जुदाई नहीं
Hearing the complaint of separation, he began to say,
'It is not our fault that we are parted now.'
Hearing the complaint of separation, he began to say, 'It is not our fault that we are parted now.'
9
सियह-तालई मेरी ज़ाहिर है अब
नहीं शब कि उस से लड़ाई नहीं
My existence at the lake is now manifest,
There is no fight against the night.
My existence at the lake is now manifest, and there is no fight against the night.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
