Sukhan AI
दिल-ख़राशी-ओ-जिगर-चाकी-ओ-ख़ूँ-अफ़्शानी
हूँ तो नाकाम पे रहते हैं मुझे काम बहुत

The brilliance of the heart, the passion of the liver, the whirl of the emotions, the flow of the blood— I am so overwhelmed that I have many tasks remaining.

میر تقی میر
معنی

دل-خراشی، جگر کی چاکی، جذبات کی چکر، اور خون کی افشانی—میں اتنا بھر گیا ہوں کہ میرے پاس بہت سے کام باقی ہیں۔

تشریح

शायर अपने दिल की नाज़ुकता का इज़हार कर रहे हैं। वह कहते हैं कि उनके दिल के हर हिस्से में इतनी मुहब्बत का दर्द है... कि जब वह नाकाम होते हैं, तो अंदर का हंगामा बहुत बड़ा होता है।

آڈیو

تلاوت
ہندی معنیIn app
انگریزی معنیIn app
ہندی تشریحIn app
انگریزی تشریحIn app