यक निगह को वफ़ा न की गोया
मौसम-ए-गुल सफ़ीर-ए-बुलबुल था
“As if I had not kept faith with my own eyes, I was the season of flowers, the ambassador of the nightingale.”
— میر تقی میر
معنی
جیسے میں نے اپنی آنکھوں سے وفا نہیں کی، میں بہارِ گل اور سفیرِ بلبل تھا۔
تشریح
یہ شعر اس بات کا غمگین اظہار ہے کہ کتنی بھی حسین اور پرکشش صورتحال ہو، مگر محبوب کی ایک نظر سے وِفقت ٹوٹ جاتی ہے۔ یہ عشق کی عارضی کیفیت اور دھوکے کا درد بیان کرتا ہے۔
