शराब-ए-ख़ून बिन तड़पूँ से दिल लबरेज़ रहता है
भरे हैं संग-रेज़े मैं नय इस मीना-ए-ख़ाली में
“Without the wine of blood, my heart remains restless, In this newly empty vase, my companions are filled.”
— میر تقی میر
معنی
خون کی شراب کے بغیر، میرا دل بے قرار رہتا ہے؛ میرے ہم سفر اس نئے خالی گلدان میں بھرے ہوئے ہیں۔
تشریح
यह शेर दिल की मदहोशी का आलम बयान करता है। शायर कहते हैं कि दिल तो तड़प की शराब के बिना भी नशा रहता है। और इस ख़ाली मीने को उन्होंने महज़ संग-रेज़ों से भर दिया है।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
