कब तक ख़राब सई-ए-तवाफ़-ए-हरम रहूँ
दिल को उठा के बैठ रहूँगा कुनिश्त में
“How long shall I persist in futile rounds of the Kaaba's shrine?I'll take my heart and make a home within the temple's confine.”
— میر تقی میر
معنی
میں کب تک خراب سئی-ए-تواف-ए-حرم رہوں اور دل کو کُنِشٹ میں بیٹھا رہوں۔
تشریح
यह शेर एक टूटे दिल की हालत बयां करता है। शायर पूछ रहे हैं कि कब तक उन्हें एक अपूर्ण मुरीद बनकर इस पावन तवाफ़ में रहना पड़ेगा। उनका कहना है कि अब वह बस कोने में बैठकर, अपनी बेचैनी के साथ जी लेंगे।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
