उस रू-ए-आतिशीं से बुर्क़ा सरक गया था
गुल बह गया चमन में ख़जलत से आब हो कर
“From that fiery spirit, the veil slipped away, The rose spilled into the garden with shame's sweet flow.”
— میر تقی میر
معنی
اس روئے آتشی سے برقع سرک گیا تھا، گل بہ گیا چمن میں خجلت سے آب ہو کر۔
تشریح
यह शेर किसी नज़र की आतिशी ताक़त को बयां करता है। शायर कहते हैं कि बस एक आतिशीं नज़र ने बुर्क़ा सरका दिया... और फूल, शर्म से पानी की तरह बह निकला। यह इश्क़ के उस गहरे समर्पण का इज़हार है।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
