ધાવેલાં હજી ફોરતાં હો...જી;
વીરા! એવી બાળુડી ઉંમરમાં ભભૂત,
“Still suckling, they're barely beginning to bloom, oh dear;O Brother! At such a tender age, the holy ash you wear.”
— جھویَرچند میگھانی
معنی
وہ ابھی بھی دودھ پی رہے ہیں اور بمشکل کھلنا شروع ہوئے ہیں، اے پیارے۔ اے بھائی! اتنی چھوٹی عمر میں، تم مقدس راکھ پہنتے ہو۔
تشریح
یہ شعر اس گہرے دکھ کا اظہار کرتا ہے جب کوئی بہت کم عمری میں ہی ترکِ دنیا کا راستہ اپنا لیتا ہے۔ 'ابھی بھی دودھ پی رہے' اور 'بمشکل کِھلنا شروع ہوئے' جیسے استعارے انتہائی کمسنی اور معصومیت کی تصویر کھینچتے ہیں، ایک ایسا وقت جب زندگی کو قدرتی طور پر پھلنا پھولنا چاہیے۔ شاعر بھاری دل سے سوال کرتا ہے کہ ایسی نرم و نازک عمر میں، بچپن کی خوشیاں منانے کے بجائے، کوئی 'پاک راکھ' (ترکِ دنیا کی علامت) کیوں پہن رہا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
