સરિતા અડી ગામની દેવડીએ, ઘનઘોર ઝરે ચઁહુ ઑર,
મારું મન મોર બની થનગાટ કરે.
“The river touches the village gate, heavy rains pour all around,My heart, a peacock, dances with vibrant sound.”
— جھویَرچند میگھانی
معنی
ندی گاؤں کے دروازے کو چھوتی ہے، چاروں طرف موسلادھار بارش ہو رہی ہے، میرا دل مور بن کر رقص کر رہا ہے۔
تشریح
یہ کتنا خوبصورت ہے، ہے نا؟ یہ مانسون کی ایک بہت ہی جاندار تصویر بناتا ہے — ندی گاؤں تک پہنچ رہی ہے، اور ہر طرف بارش ہو رہی ہے۔ یہ منظر شاعر کے دل میں اُمنڈتے آنند کے لیے اسٹیج تیار کرتا ہے، جسے ناچتے ہوئے مور کے استعارے سے اتنی خوبصورتی سے بیان کیا گیا ہے۔ یہ سب اس بارے میں ہے کہ فطرت کی عظمت ہمارے اندر کتنی بے پناہ، جاندار خوشی پیدا کر سکتی ہے، جس سے ہماری روحیں کھل کر رقص کر اٹھیں۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
