Sukhan AI
બાગબગીચાના રોપ નથી બેની ઊગતા મારે ઘેર; મોગરા, ડોલર, જાઈ, ચંબેલીની મારે માથે નથી મહેર. – મારે...

No garden saplings, O sister, bloom at my dwelling;The mogra, dolar, jai, chambeli, bestow no grace upon my head.

جھویَرچند میگھانی
معنی

اے بہن، میرے گھر میں باغ کے پودے نہیں اگتے۔ مگرا، ڈولر، جائی اور چمبیلی پھولوں کی مجھ پر کوئی مہربانی نہیں ہے۔

تشریح

یہ دوہا ایک ایسے گھر کی دل چھولینے والی تصویر پیش کرتا ہے جہاں فطری خوبصورتی اور نعمتیں موجود نہیں۔ بولنے والا، ایک 'بہن' کو مخاطب کرتے ہوئے، شکوہ کرتا ہے کہ ان کے گھر میں نہ تو کوئی باغ کے پودے اگتے ہیں اور نہ ہی موگرا یا چمیلی جیسے خوبصورت پھول کھلتے ہیں۔ یہ نرمی سے کہنے کا ایک طریقہ ہے کہ خوشی، خوبصورتی، اور شاید اچھی قسمت بھی، ان کی زندگی سے گریزاں ہیں، جو گہری آرزو یا محرومی کے احساس کو ظاہر کرتا ہے۔ یہاں پھول صرف پودے نہیں ہیں؛ وہ ان سادہ عنایات اور خوشیوں کی علامت ہیں جنہوں نے بولنے والے کی دنیا کو زیب و زینت نہیں بخشی ہے۔

آڈیو

تلاوت
ہندی معنیIn app
انگریزی معنیIn app
ہندی تشریحIn app
انگریزی تشریحIn app
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.