ઓષ્ટનાં ગુલાબ કરમાયાં.
કોઇના એ લાડકડા પાસે હળવે પગ સંચરજો,
“The roses of the lips have withered now,Tread gently near that darling, I implore.”
— جھویَرچند میگھانی
معنی
ہونٹوں کے گلاب مرجھا گئے ہیں۔ کسی کے اس پیارے کے پاس آہستہ قدم رکھنا۔
تشریح
یہ شعر ایک دل کو چھو لینے والی تصویر پیش کرتا ہے، جس میں ہونٹوں کے لیے "مرجھائے ہوئے گلاب" کا نازک استعارہ جوانی، زندگی کی توانائی یا شاید زندگی کے اختتام کی کمی کو ظاہر کرتا ہے۔ یہ ایک پیارے شخص – کسی "لاڈلے" – کے قریب انتہائی نرمی اور احترام کے ساتھ پیش آنے کی ایک دلگیر درخواست ہے۔ یہ مصرعے ہمیں خوبصورتی سے یاد دلاتے ہیں کہ ہمیں ان لوگوں کے ساتھ مہربان اور نرم دل رہنا چاہیے جنہوں نے اپنی ظاہری رونق کھو دی ہو، لیکن کسی کے دل میں وہ اب بھی محبوب ہیں۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
