जल्वा-ए-गुल ने किया था वाँ चराग़ाँ आबजू
याँ रवाँ मिज़्गान-ए-चश्म-ए-तर से ख़ून-ए-नाब था
“There, the glory of the blooms had lit the stream with gleam, Here, from tear-wet lashes, pure blood flowed a tragic stream.”
— مرزا غالب
معنی
وہاں پھولوں کی جلوہ نمائی نے ندی کو روشن کیا تھا، اور یہاں آنسوؤں سے بھیگی پلکوں سے خالص خون بہہ رہا تھا۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
