हूँ चराग़ान-ए-हवस जूँ काग़ज़-ए-आतिश-ज़दा
दाग़ गर्म-ए-कोशिश-ए-ईजाद-ए-दाग़-ए-ताज़ा था
“I am a spectacle of desire, like paper set ablaze; my very scars were fervent to invent new grief.”
— مرزا غالب
معنی
میں جلتے ہوئے کاغذ کی طرح ہوس کا ایک چراغاں ہوں۔ میرے داغ (نشان) نئے داغ بنانے کی کوشش میں گرم تھے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
