मज़मून-ए-वस्ल हाथ न आया मगर उसे
अब ताइर-ए-पर-बुरीदा-ए-रंग-ए-हिना कहूँ
“The discourse of union, I failed to attain, Now what to call it? A henna-hued bird, with clipped wings, in vain.”
— مرزا غالب
معنی
وصال کا موضوع ہاتھ نہ آیا لیکن اب اسے کیا کہوں؟ مہندی کے رنگ میں رنگے ہوئے پر کٹے پرندے کی طرح۔
تشریح
یہ شعر اس ادھورے وصال کی کہانی ہے جس کی حسرت شاعر نے کی تھی۔ وہ وصل کا خوبصورت مضمون تو پانا چاہتے تھے مگر وہ بس دسترَس میں آتے آتے رہ گیا۔ اب شاعر اس ادھوری سی خوبصورت خواہش کو 'حنا کے رنگ میں رنگا ہوا، پر کٹا پرندہ' کہتے ہیں – ذرا سوچیں، کتنا خوبصورت مگر بے بس سا خواب ہے یہ، جو سج تو گیا ہے مگر پرواز کی طاقت سے محروم ہے۔
مشکل الفاظ
मज़मून— Theme, subject, content
वस्ल— Union, meeting (especially of lovers)
ताइर— Bird
पर-बुरीदा— With clipped/severed wings, helpless
हिना— Henna (a dye, or the plant it comes from)
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
