इक़बाल-ए-कुल्फ़त-ए-दिल-ए-बे-मुद्द'आ रस्सा
अख़्तर को दाग़-ए-साया-ए-बाल-ए-हुमा कहूँ
“The dignity of a desireless heart's anguish, a star that reaches high, should I call it a mere blemish on the shadow of Huma's wing?”
— مرزا غالب
معنی
بے مقصد دل کی تکلیف کا قائم کردہ فخر؛ کیا میں تقدیر کو ہما کے پر کے سائے کا داغ کہوں؟
تشریح
یہ شعر ایک گہرا سوال اٹھاتا ہے کہ کیا ایک بے نیاز دل کا دکھ بھی رسوا ہو سکتا ہے، یعنی اپنی پاکیزگی کے باوجود بدنام یا غلط سمجھا جا سکتا ہے؟ پھر شاعر سوچتا ہے کہ کیا اس کی قسمت ایسی ہے کہ ہما پرندے کا خوش بخت سایہ بھی اس پر ایک داغ چھوڑ جاتا ہے۔ یہ اپنے نصیب پر ایک کسک ہے کہ جہاں دوسروں کو خوشیاں ملتی ہیں، وہاں اسے صرف تکلیفیں اور بدنامی ملتی ہے، گویا قسمت نے ہر چیز کو الٹ دیا ہو۔
مشکل الفاظ
इक़बाल— Acceptance, good fortune, destiny
कुल्फ़त— Distress, trouble, vexation, grief
बे-मुद्द'आ— Without desire, aimless, selfless, contented
रस्सा— Penetrating, adept, skillful (often used in poetry in the sense of 'rasā', meaning reaching the core, profound)
हुमा— A mythical bird of fortune, whose shadow is believed to bestow kingship or great prosperity
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
