ख़ूँ-चकाँ है जादा मानिंद-ए-रग-ए-सौदाइयाँ
सब्ज़ा-ए-सहरा-ए-उल्फ़त नश्तर-ए-ख़ूँ-रेज़ है
“Blood-dripping is the path, like veins of the insane;The verdure of love's desert, a blood-letting lancet's pain.”
— مرزا غالب
معنی
راستہ دیوانوں کی رگوں کی مانند خوں ٹپکا رہا ہے۔ صحرائے اُلفت کی سبزی خون بہانے والا نشتر ہے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
