दर-ख़याल आबाद सौदा-ए-सर-ए-मिज़्गान-ए-दोस्त
सद-रग-ए-जाँ जादा-आसा वक़्फ़-ए-नश्तर-ज़ार है
“In thought, the madness for the beloved's eyelashes resides,A hundred life-veins, like a path, to a lancet-field it yields.”
— مرزا غالب
معنی
خیالوں میں محبوب کی پلکوں کے سروں کا سودا بسا ہوا ہے۔ سو جان کی رگیں، راستے کی مانند، نشتروں کے میدان کے لیے وقف ہیں۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
