बद-गुमाँ होता है वो काफ़िर न होता काश के
इस क़दर ज़ौक़-ए-नवा-ए-मुर्ग़-ए-बुस्तानी मुझे
“Oh, if only that 'kaafir' would not grow so suspicious, I yearn,For such a deep love for the garden bird's sweet song, in my heart does burn.”
— مرزا غالب
معنی
کاش کہ وہ کافر (محبوب) بدگمان نہ ہوتا۔ مجھے باغ کے پرندے کے گیت کا اس قدر شوق ہے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
