तेरी आराइश का इस्तिक़बाल करती है बहार
जौहर-ए-आईना है याँ नक़्श-ए-एहज़ार-ए-चमन
“For your adornment, spring extends its welcome wide,The mirror's essence here, a thousand gardens hide.”
— مرزا غالب
معنی
بہار تیری آرائش کا استقبال کرتی ہے۔ یہاں ہزاروں باغوں کا نقش آئینے کا جوہر ہے۔
تشریح
یہاں غالب کہتے ہیں کہ تمہاری خوبصورتی اس قدر دلکش ہے کہ بہار بھی خود اس کا استقبال کرنے آتی ہے، گویا اس کا مقصد ہی تمہاری زیبائش کو اجاگر کرنا ہو۔ وہ مزید فرماتے ہیں کہ جس طرح آئینے کا اصل جوہر صرف اس کی چمک نہیں، بلکہ اس میں ہزاروں باغوں کا عکس دیکھنا ہے، اسی طرح محبوب کی ذات میں بھی بے شمار حسین نظارے پنہاں ہیں۔ یہ شعر دراصل بتاتا ہے کہ محبوب کا حسن اتنا بے مثال ہے کہ فطرت بھی اس پر فدا ہے اور کائنات کی ہر شے میں اسی کی جھلک نظر آتی ہے۔
مشکل الفاظ
आराइश— decoration, embellishment
इस्तिक़बाल— welcome, reception
जौहर— essence, intrinsic quality, brilliance
नक़्श— impression, mark, design
एहज़ार— thousands, myriad (referring to the myriad forms or impressions of the garden in context)
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
