उल्फ़त-ए-गुल से ग़लत है दावा-ए-वारस्तगी
सर्व है बा-वस्फ़-ए-आज़ादी गिरफ़्तार-ए-चमन
“With love for the rose, false is the claim of detachment's art,The cypress, though free, is captive to the garden's heart.”
— مرزا غالب
معنی
پھول کی محبت سے بے تعلقی کا دعویٰ غلط ہے۔ سرو کا درخت اپنی آزادی کے باوجود باغ کا قیدی ہے۔
تشریح
غالب اس شعر میں ہمیں بہت پیارے انداز میں بتاتے ہیں کہ گل (دنیاوی خوبصورتی) سے محبت رکھتے ہوئے آزادی اور وارستگی کا دعویٰ جھوٹا ہے۔ جیسے سرْو کا درخت اپنی آزادی کے باوجود دراصل چمن ہی کا قیدی ہوتا ہے، وہیں کا ایک حصہ ہے۔ یہ شعر ہمیں سکھاتا ہے کہ جب تک ہمارا دل دنیاوی لگاوٹوں میں الجھا ہے، ہم حقیقی معنی میں آزاد نہیں ہو سکتے۔
مشکل الفاظ
उल्फ़त— Love, affection, fondness
वारस्तगी— Detachment, renunciation, freedom from worldly attachments
सर्व— Cypress tree, a tall and slender tree
बा-वस्फ़-ए— Despite, in spite of, notwithstanding
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
