असीर-ए-बे-ज़बाँ हूँ काश के सय्याद-ए-बे-पर्वा
ब-दाम-ए-जौहर-ए-आईना हो जावे शिकार अपना
“A voiceless captive am I; oh, that the heedless hunter, In the mirror's essence-net, might find himself the prey.”
— مرزا غالب
معنی
میں ایک بے زبان قیدی ہوں۔ کاش کہ بے پروا شکاری، آئینے کے جوہر (اس کی اصلیت یا عکس) کے جال میں خود اپنا شکار بن جائے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
