बज़्म-ए-मय वहशत-कदा है किस की चश्म-ए-मस्त का
शीशे में नब्ज़-ए-परी पिन्हाँ है मौज-ए-बादा से
“Whose intoxicating glance makes the wine-feast a wilderness, a mad domain? The fairy's pulse, within the glass, by wine's wave concealed, remains.”
— مرزا غالب
معنی
بزمِ مے کس کی مست آنکھ کا وحشت کدہ ہے؟ شیشے میں بادہ کی لہروں سے پری کی نبض پنہاں ہے۔
تشریح
یہاں شاعر کہتے ہیں کہ بزمِ مَے، جو کہ ایک پُر رونق محفل ہوتی ہے، کسی کی مست آنکھوں کے سحر سے ایک عجیب وحشت کدے میں تبدیل ہو گئی ہے۔ ایسا لگتا ہے جیسے شیشے میں بادہ کی ہر موج میں کسی پری کی نبض پوشیدہ ہو۔ دراصل، محبوب کی نگاہوں کا نشہ شراب سے کہیں زیادہ گہرا ہے، جس نے ساری فضا کو ایک جادوئی رنگ دے دیا ہے۔
مشکل الفاظ
बज़्म-ए-मय— Wine gathering, drinking assembly
वहशत-कदा— Place of desolation, wilderness, madhouse
चश्म-ए-मस्त— Intoxicated eyes, dreamy eyes, alluring eyes
नब्ज़-ए-परी— Pulse of a fairy, something extremely delicate or ethereal
मौज-ए-बादा— Wave of wine, ripple of wine
