लब जाँ-बख़्श उस के मार ही रखते हैं 'आशिक़ को
अगरचे आब-ए-हैवाँ हैं व लेकिन सम हैं ये दोनों
“The beloved keeps both life and death in their grasp for the lover, Though the waters of the animal are present, these two are equal.”
— मीर तक़ी मीर
अर्थ
प्रियतम (प्रिय) के पास प्रेमी के लिए जीवन और मृत्यु दोनों हैं। भले ही पशु के जल मौजूद हैं, लेकिन ये दोनों समान हैं।
विस्तार
यह शेर आशिक़ के उस अहसास को बयान करता है, जब महबूब का जादू किसी भी चीज़ से ज़्यादा शक्तिशाली लगता है। शायर कहते हैं कि महबूब के होंठों में एक ऐसा जादू है जो आशिक़ को मदहोश कर देता है। भले ही हम इसकी तुलना किसी पौराणिक, जादुई पानी से करें, तब भी शायर को लगता है कि महबूब का ये नशा, ये आकर्षण, सबसे ऊपर है। यह प्रेम की उस पराकाष्ठा की बात है, जहाँ तुलना करना भी नामुमकिन है।
