ताइर-ए-रंग-ए-हिना की सी तरह
दिल न इस के हाथ से छूटा गया
“Like the flight of a henna-colored bird, My heart slipped from his grasp.”
— मीर तक़ी मीर
अर्थ
तैर-ए-रंग-ए-हिना की तरह, मेरा दिल उसके हाथ से छूट गया।
विस्तार
यह शेर बहुत ही नज़ाकत से लिखा गया है। यहाँ ताइर-ए-रंग-ए-हिना (मेहंदी से रंगे पंछी) की उपमा देकर शायर ने एक बहुत ही नाज़ुक चीज़ की बात कही है। इसका मतलब है कि दिल इतना क़ैदी था कि वह कभी भी उसके हाथ से नहीं छूटा.... यह एक ऐसे गहरे लगाव को बयान करता है जो बेहद ख़ूबसूरत, पर साथ ही बहुत क़ीमती भी है।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
