Ghazal
है ग़ज़ल 'मीर' ये 'शिफ़ाई' की
This ghazal, penned by 'Meer' for 'Shifai', reflects deep emotional pain and philosophical musings. The poem speaks of the struggles of life, the betrayal of promises, and the lingering sorrow of separation. The poet contemplates the yearning for union and the cruelty of fate.
Loading songs…
00
1
है ग़ज़ल 'मीर' ये 'शिफ़ाई' की
हम ने भी तब्अ-आज़माई की
Oh Ghazal, 'Mir,' this 'Shifa' of mine,
I too have tested its enduring might.
Oh Ghazal, 'Mir,' this 'Shifa' (cure/remedy) of mine, I too have tested its enduring might. The couplet literally means that I, too, have put this ghazal or this 'Shifa' through a test of endurance and resilience.
2
उस के ईफ़ा-ए-अहद तक न जिए
उम्र ने हम से बेवफ़ाई की
I would not live until the fulfillment of his promise; my life has been betrayed by time.
I would not live until the fulfillment of his promise; time has betrayed me.
3
वस्ल के दिन की आरज़ू ही रही
शब न आख़िर हुई जुदाई की
The only desire was for the day of union,
That the separation would finally end.
The only desire was for the day of union, that the separation would finally end.
4
इसी तक़रीब उस गली में रहे
मिन्नतें हैं शिकस्ता-पाई की
Near this very alley, we once stayed,
Where broken hopes pleaded and prayed.
Near this very alley, where broken hopes pleaded and prayed.
5
दिल में उस शोख़ के न की तासीर
आह ने आह ना-रसाई की
The charm of that flirtatious one did not touch my heart,
My sighs were without the grace of melody.
The charm of that flirtatious one did not affect my heart, and my sighs were without the grace of melody.
6
कासा-ए-चश्म ले के जूँ नर्गिस
हम ने दीदार की गदाई की
Bringing the beauty of the eye like a narcissus flower,
We sought the grace of seeing your face.
Bringing the beauty of the eye like a narcissus flower, we sought the grace of seeing your face. This means that the speaker, like placing a narcissus flower in an eye-frame, sought the favor of seeing the beloved's face.
7
ज़ोर ओ ज़र कुछ न था तो बार-ए-'मीर'
किस भरोसे पर आश्नाई की
If you possessed any strength or wealth, O Mir, on what assurance did you promise me?
If you possessed any strength or wealth, O Mir, on what assurance did you promise me?
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
