Ghazal
हुआ न ज़ोर से उस के कोई गरेबाँ चाक
This ghazal is a philosophical reflection on the struggles of life and the complexities of human destiny. The poet uses various metaphors to question whether human existence and emotions are merely the result of external circumstances or social pressures. It explores the inner strength of the human mind and the search for spiritual elevation.
Loading songs…
00
1
हुआ न ज़ोर से उस के कोई गरेबाँ चाक
अगरचे मग़रबियों का जुनूँ भी था चालाक
No great effort was required from him, though the passion of the Maghribis was cunning.
No great effort was required from him, even though the passion of the Maghribis was cunning.
2
मय-ए-यक़ीं से ज़मीर-ए-हयात है पुर-सोज़
नसीब-ए-मदरसा या रब ये आब-ए-आतिश-नाक
From the wine of certainty, the conscience of life is ablaze,
O Lord, grant this destiny, this water of fire.
From the wine of certainty, the conscience of life is ablaze; O Lord, grant this destiny, this water of fire.
3
उरूज-ए-आदम-ए-ख़ाकी के मुंतज़िर हैं तमाम
ये कहकशाँ ये सितारे ये नील-गूँ अफ़्लाक
All are awaiting the ascent of mortal dust,
These galaxies, these stars, these sapphire skies of space.
All of these galaxies, stars, and sapphire skies of the heavens are awaiting the ascent of mortal dust.
4
यही ज़माना-ए-हाज़िर की काएनात है क्या
दिमाग़ रौशन ओ दिल तीरा ओ निगह बेबाक
Is this the universe of the present age, or is it your bright mind, your heart, and your fearless gaze?
Is this the universe of the present age, or is it your bright mind, your heart, and your fearless gaze?
5
तू बे-बसर हो तो ये माना-ए-निगाह भी है
वगरना आग है मोमिन जहाँ ख़स ओ ख़ाशाक
If you are idle, then accept this gaze of mine, / Otherwise, the world is a burning place, O faithful one, O beloved.
If you are idle, then accept this gaze of mine; otherwise, the world is a burning place, O faithful one, O beloved.
6
ज़माना अक़्ल को समझा हुआ है मिशअल-ए-राह
किसे ख़बर कि जुनूँ भी है साहिब-ए-इदराक
The world perceives intellect as a clear path,
Who knows that passion itself is the master of realization.
The world considers intellect to be the clear path, but who knows that passion itself is the master of realization.
7
जहाँ तमाम है मीरास मर्द-ए-मोमिन की
मिरे कलाम पे हुज्जत है नुक्ता-ए-लौलाक
Where is the inheritance of the man of faith, Meera? / My poetry is proof of the point of no return.
Where is the inheritance of the man of faith, Meera? / My poetry is proof of the point of no return. (The poem suggests that the true legacy of the righteous man is evident in the speaker's poetry, which marks an irreversible turning point.)
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
