ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে,
মরি হায়, হায় রে—
“ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে, মরি হায়, হায় রে—”
— رابندرناتھ ٹیگور
معنی
او ماں، فگن میں تیرے آم کے باغ کی مہک مجھے دیوانہ کر دیتی ہے؛ میں مر رہا ہوں، ہائے افسوس، ہائے افسوس!
تشریح
یہ دوہا موسمِ بہار میں قدرت کے حسن کی نشہ آور طاقت کو خوبصورتی سے ابھارتا ہے، جس میں وطن سے گہری محبت بھی جھلکتی ہے۔ فاگون کے مہینے میں آم کے بَور کی خوشبو اس قدر دلکش ہوتی ہے کہ وہ انسان کو سچ مچ خوشی یا حسرت سے 'پاگل' کر دیتی ہے۔ بار بار 'ہائے' کہنا اس گہرے اور پیارے حسی تجربے کے سامنے ایک جذباتی خود سپردگی کو ظاہر کرتا ہے، جیسے وطن کی خوبصورتی کے لیے ایک میٹھا کڑوا درد یا گہرا اشتیاق ہو۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
