बे-रवी ओ ज़ुल्फ़-ए-यार है रोने से काम याँ
दामन है मुँह पे अब्र-ए-नमत सुब्ह-ओ-शाम याँ
“Oh beloved, your tresses are a source of tears, what remedy is there? Or is this veil of grace, upon the face, a cloud of displeasure, morning and evening?”
— میر تقی میر
معنی
اے محبوب، تیرے زُلفِ یار رونا سبب ہے، اب کیا کام ہے؟ یا یہ چہرے پر نعمت کا پردہ، صبح و شام، غضب کا بادل ہے؟
تشریح
ये शेर महबूब की बेमिसाल खूबसूरती का इज़हार है। शायर कहते हैं कि आपके ज़ुल्फ़ों से ही रोने का काम चल जाता है, और आपका दामन सुबह-शाम नूर बरसता है। एक ऐसा नज़ारा जो दर्द और मदहोशी दोनों देता है।
آڈیو
تلاوت
ہندی معنی
انگریزی معنی
ہندی تشریح
انگریزی تشریح
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
1 / 7Next →
