ચારી કરૂં ત્હારી? કરૂં યા ના? સનમ!
કોઈ ખુવારીથી ડરૂં યા ના સનમ!
“Shall I be faithful to you, or not, O beloved?Shall I fear any ruin, or not, O beloved?”
— کلاپی
معنی
اے صنم، کیا میں تمہاری وفاداری کروں یا نہیں؟ کیا میں کسی بربادی سے ڈروں یا نہیں؟
تشریح
یہ شعر اس دل کی بے چینی کو خوبصورتی سے بیان کرتا ہے جو گہرے عشق میں گرفتار ہے، مگر اس کے ممکنہ خطرات سے بھی واقف ہے۔ محبوب سے براہ راست مخاطب، عاشق وفاداری کے سوال سے نبرد آزما ہے: کیا اسے مکمل طور پر خود کو سپرد کر دینا چاہیے، یا تھوڑا سا احتیاط برتنی چاہیے؟ یہ محبت کے ساتھ آنے والی حساسیت پر ایک متاثر کن غور ہے، جہاں وفاداری کی خوشی اکثر حتمی نقصان یا 'بربادی' کے خوف کے ساتھ ساتھ چلتی ہے۔ شاعر بنیادی طور پر پوچھ رہا ہے کہ کیا عشق کی زبردست قوت کو دل ٹوٹنے کے ہر خوف پر غالب آ جانا چاہیے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
1 / 13Next →
