“The wife-adorned, dirty, black, and ugly; upon the beauty of the wife-adorned, a crore of forms are spent. The patient, the sick, the sick, the entire world; one Kabir is not sick, whose abode is Rama.”
پتی وریتا مےلی، کالی کچل قُرُوپ۔ پتی وریتا کے روپ پر، وارو کوٹھی سرُوپ۔ (یعنی، بیوی سے سجی، گندی، کالی اور خُرا۔ بیوی کے حسن پر، کروڑوں شکلیں خرچ ہوتی ہیں۔) بَیدھ مُعا روگی مُعا، مُعا سکل سَنسار۔ اک کبیرا نا مُعا، جہی کے رام اَدار۔ (یعنی، ڈاکٹر، مرتا، بیمار، مرتا، سارا جہاں۔ ایک کبیرا نہیں مرتا، جس کا ٹھکانہ رام ہے۔)
Shayar Kabir ne insani zahiri husn ki be-qadrī par sawal uthaya hai, aur bataya hai ke kaise log ek maayusi bhare husn par apni zindagi zaya kar dete hain. Iske muqablay mein, woh poore jahaan ki beemari aur marne ki haqeeqat ko dikhate hain. Kabir ka kehna hai ke jiska manzil (abode) Rama hai, woh is fanaah duniya ke dukhon aur bimaariyon se mehfooz hai.
