ત્યારે હાય રે હાય, કવિ! તુંને કૃષ્ણ કનૈયાની બંસરી કેમ ગમે!
સારા વિશ્વની જે દી ક્ષુધા શમશે,
“Then alas, alas, O poet! How can Krishna Kanaiya's flute delight you!When the hunger of the entire world will be appeased,”
— جھویَرچند میگھانی
معنی
تب ہائے ہائے، اے شاعر! تمہیں کرشن کنہیا کی بانسری کیسے اچھی لگتی ہے؟ جب سارے عالم کی بھوک مٹے گی۔
تشریح
یہ دوہا ہماری ترجیحات پر ایک گہرا سوال اٹھاتا ہے۔ شاعر پوچھتا ہے کہ جب پوری دنیا بھوک سے نبرد آزما ہو، تب بھلا کرشن کنہیا کی دلکش بانسری کی دھن تمہیں کیسے بھا سکتی ہے۔ یہ ہمیں یاد دلاتا ہے کہ جب تک بنیادی انسانی ضروریات پوری نہیں ہوتیں، تب تک سچی امن اور جمالیاتی لطف ادھورا سا لگتا ہے، اور ہمیں انفرادی یا فنکارانہ خوشی سے پہلے عالمی دکھوں کو مخاطب کرنے کی ترغیب دیتا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
