વાહ, મારો દીવડો તરતો જાય. -દીવડો.
ઝાંખેરી જ્યોતમાં દૂર દૂર દેખું
“Ah, my little lamp floats on, -the lamp! In its dim light, I gaze far, far away.”
— جھویَرچند میگھانی
معنی
واہ، میرا چھوٹا چراغ تیرتا جا رہا ہے۔ اس کی مدھم روشنی میں، میں دور دور تک دیکھتا ہوں۔
تشریح
یہ شعر ایک بہت ہی نازک تصویر پیش کرتا ہے، ہے نا؟ ایسا لگتا ہے جیسے ایک چھوٹا سا چراغ پانی پر آہستہ آہستہ بہہ رہا ہو۔ بھلے ہی اس کی لو مدھم ہو، پھر بھی بولنے والا اس میں سکون یا رہنمائی تلاش کرتا ہے، اس ہلکی سی چمک کا استعمال دور دور تک دیکھنے کے لیے کرتا ہے، گویا مستقبل یا کسی دور کی یاد کے بارے میں سوچ رہا ہو۔ یہ خوبصورتی سے دکھاتا ہے کہ ہم کس طرح انتہائی نازک حالات میں بھی امید یا بصیرت حاصل کر سکتے ہیں۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
