वो आ के ख़्वाब में तस्कीन-ए-इज़्तिराब तो दे
वले मुझे तपिश-ए-दिल मजाल-ए-ख़्वाब तो दे
“Oh, let her come in dreams to calm this heart's unrest,But where does my heart's burning grant the power to rest?”
— مرزا غالب
معنی
وہ آ کر خواب میں میری بے چینی کو تسکین تو دے، مگر میرے دل کی تپش مجھے سونے اور خواب دیکھنے کی مجال کہاں دیتی ہے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
آڈیو
تلاوت
ہندی معنی
انگریزی معنی
ہندی تشریح
انگریزی تشریح
1 / 6Next →
