Sukhan AI
तड़प कर मर गया वो सैद-ए-बाल-अफ़्शाँ कि मुज़्तर था
हुआ नासूर-ए-चश्म-ए-ताज़ियत चश्म-ए-ख़दंग आख़िर

That restless, struggling prey with flapping wings at last did die,The arrow's eye became, at length, a festering sore in sorrow's eye.

مرزا غالب
معنی

وہ بے چین، پر پھڑپھڑاتا ہوا شکار تڑپ کر مر گیا۔ بالآخر، تیر کا زخم غم کی آنکھ میں ایک ناسور بن گیا۔

تشریح

یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔

آڈیو

تلاوت
ہندی معنیIn app
انگریزی معنیIn app
ہندی تشریحIn app
انگریزی تشریحIn app
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.