बला से गर मिज़ा-ए-यार तिश्ना-ए-ख़ूँ है
रखूँ कुछ अपनी भी मिज़्गान-ए-ख़ूँ फ़िशाँ के लिए
“Let the beloved's lashes be athirst for blood; I, too, shall keep my blood-shedding lashes ready for them.”
— مرزا غالب
معنی
بَلا محبوب کی پلکیں خون کی پیاسی ہوں، میں بھی اپنی خون بہانے والی پلکوں کو ان کے لیے تیار رکھوں گا۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
