'असद' जमइयत-ए-दिल दर-किनार-ए-बे-ख़ुदी ख़ुश-तर
दो-आलम आगही सामान-ए-यक-ख़्वाब-ए-परेशाँ है
“Asad, the heart's composure is more pleasant in self-oblivion's sway,For consciousness of both worlds is but a troubled dream's disarray.”
— مرزا غالب
معنی
اسد، دل کا سکون بے خودی کی حالت میں زیادہ خوشگوار ہے۔ کیونکہ دونوں عالموں کی آگہی محض ایک پریشان کن خواب کا سامان ہے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
← Prev7 / 7
