हूँ दाग़-ए-नीम-रंगी-ए-शाम-ए-विसाल-ए-यार
नूर-ए-चराग़-ए-बज़्म से जोश-ए-सहर है आज
“I am the faint ember of union's evening bright,From the lamp of the feast, today bursts forth dawn's light.”
— مرزا غالب
معنی
میں یار کے وصل کی شام کا ایک نیم رنگ داغ ہوں۔ آج بزم کے چراغ کے نور سے سحر کا جوش ابھرا ہے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
