क़तरा-हा-ए-ख़ून-ए-बिस्मिल ज़ेब-ए-दामाँ हैं 'असद'
है तमाशा करदनी गुल-चीनी-ए-जल्लाद याँ
“Asad, the sacrificed's blood-drops bedeck the hem with grace,A spectacle it is, the executioner's flower-picking in this place.”
— مرزا غالب
معنی
اسد، قربان کیے گئے کے خون کے قطرے دامن کو سجا رہے ہیں۔ یہاں جلاد کا پھول چننا ایک قابل دید تماشا ہے۔
تشریح
یہ شاعری گہری جذبات اور فلسفے کی تلاش کرتا ہے۔ غالب نے محبت، طلب اور روحانی تلاش کے موضوعوں کو بہترین انداز میں پیش کیا ہے۔
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
← Prev7 / 7
