ख़तर है रिश्ता-ए-उल्फ़त रग-ए-गर्दन न हो जावे
ग़ुरूर-ए-दोस्ती आफ़त है तू दुश्मन न हो जावे
“Beware, the bond of love may become a noose around the neck,The pride of friendship is a calamity, lest you turn into a foe.”
— मिर्ज़ा ग़ालिब
अर्थ
सावधान रहें, प्रेम का बंधन कहीं गर्दन की नस न बन जाए। दोस्ती का अभिमान एक आफ़त है, कहीं ऐसा न हो कि तुम दुश्मन बन जाओ।
विस्तार
यह सुंदर शेर गहरी भावनाओं और दर्शन की खोज करता है। ग़ालिब ने बेहतरीन तरीके से प्रेम, लालसा और आध्यात्मिक खोज के विषयों को जोड़ा है, जो शताब्दियों से प्रेरणा देता है।
ऑडियो
पाठ
हिंदी अर्थ
अंग्रेज़ी अर्थ
हिंदी विस्तार
अंग्रेज़ी विस्तार
1 / 5Next →
