Ghazal
मोहब्बत का जब रोज़-बाज़ार होगा
The ghazal suggests that when love becomes a daily market, people will sell their heads, but the buyers will be few. While patience offers solace, this situation could turn into an apocalypse. The speaker asserts that he has teeth on your lips, so do not ask him, because he is ready to fight.
Loading songs…
00
1
मोहब्बत का जब रोज़-बाज़ार होगा
बिकेंगे सर और कम ख़रीदार होगा
If love becomes a daily marketplace,
If love becomes a daily marketplace, heads will be sold, and there will be fewer buyers.
2
तसल्ली हुआ सब्र से कुछ मैं तुझ बिन
कभी ये क़यामत तरहदार होगा
With patience, I found some solace, dear, though without you,
This life will be like a catastrophe, I swear.
With patience, I found some solace, dear, but without you, this life will be like a catastrophe.
3
सबा मू-ए-ज़ुल्फ़ उस का टूटे तो डर है
कि इक वक़्त में ये सियह-मार होगा
If her dark tresses fall, there is a fear,
That in an instant, they will turn black-like death.
If her dark tresses fall, there is a fear that in an instant, they will turn black-like death.
4
मिरा दाँत है तेरे होंटों पे मत पूछ
कहूँगा तो लड़ने को तय्यार होगा
Don't ask about my teeth on your lips; if I speak it, you will be ready to fight.
Don't ask about my teeth on your lips; if I speak it, you will be ready to fight.
5
न ख़ाली रहेगी मिरी जागह गर मैं
न हूँगा तो अंदोह बिसयार होगा
If my place does not remain empty, I will be nothing; if I am gone, there will be great sorrow.
If my place does not remain empty, I will be nothing; if I am gone, there will be great sorrow.
6
ये मंसूर का ख़ून-ए-नाहक़ कि हक़ था
क़यामत को किस किस से ख़ूँदार होगा
The blood of Mansur, which was unjust, held rights;
From whom will the Day of Judgment draw its blood?
The blood of Mansur, which was unjust, held rights; From whom will the Day of Judgment draw its blood?
7
अजब शैख़-जी की है शक्ल-ओ-शमाइल
मिलेगा तो सूरत से बेज़ार होगा
The appearance and form of this Sheikh-ji are unusual;
When you see him, your eyes will be weary.
The appearance and form of this Sheikh-ji are unusual; upon meeting him, your eyes will become weary.
8
न रो इश्क़ में दश्त-गर्दी को मजनूँ
अभी क्या हुआ है बहुत ख़्वार होगा
Oh, Majnun, who is dusty with the journey of love, do not weep; what has happened is but a passing moment, and much glory awaits.
Oh, Majnun, who is covered in dust from the journey of love, do not cry; what has happened is but a passing moment, and much glory awaits.
9
खिंचे अहद-ए-ख़त में भी दिल तेरी जानिब
कभू तो क़यामत तरहदार होगा
Even in the covenant of the letter, my heart is drawn to you; someday, it will be like the Day of Judgment.
Even if the heart is bound by the covenant of the letter, it will still be drawn towards you; someday, it will be like the Day of Judgment.
10
ज़मींगीर हो इज्ज़ से तू कि इक दिन
ये दीवार का साया दीवार होगा
O, owner of the land, with such pride, remember that one day,
This shadow of a wall will itself become a wall.
O, owner of the land, with such pride, remember that one day, this shadow of a wall will itself become a wall.
11
न मर कर भी छूटेगा इतना रुकेगा
तिरे दाम में जो गिरफ़्तार होगा
Even if he dies, he won't let go of this much, he will stop in the trap of your love.
Even if he doesn't die, he won't stop this much, who will be trapped in the net of your love.
12
न पूछ अपनी मज्लिस में है 'मीर' भी याँ
जो होगा तो जैसे गुनहगार होगा
Do not ask if 'Mir' is also present in this gathering; whoever is here will seem like a culprit.
Do not ask whether 'Mir' is also present in this gathering; whoever is here will seem like a culprit.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
